Главная
 
Разделы
 
 
Азов Андрей
 

Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920 — 1960-е Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920 — 1960-е
Автор: Жанр: Перевод. Письмо. Графика Издательство: Государственный университет — Высшая школа экономики (ГУ ВШЭ) Год: 2013 Страниц: 304 Дата загрузки: 02 сентября 2018
   В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу. В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов — Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов. Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.
 

 

 

 

2011–2024

Рейтинг@Mail.ru