Главная
 
Разделы
 
 
Алимов В.В.
 

Общественно-политический (общий) перевод: Практический курс перевода Общественно-политический (общий) перевод: Практический курс перевода
Автор: Жанр: Перевод. Письмо. Графика Издательство: Либроком Год: 2012 Страниц: 232 Дата загрузки: 13 октрября 2015
   Данное пособие состоит из 22 уроков, включающих лексику урока, комментарий, вводно-тренировочные упражнения и тексты на английском и русском языках, представляющие собой статьи, тексты выступлений и заявлений из отечественных и зарубежных печатных изданий и других средств массовой информации. Пособие рассчитано на студентов, изучающих общественно-политический (общий) перевод в дополнение к художественному и специальному переводу в рамках практического курса перевода, а также на тех, кто хотел бы приобрести практические навыки перевода, реферирования и аннотирования общественно-политических текстов.
 
Общественно-политический (общий) перевод: Практический курс перевода Общественно-политический (общий) перевод: Практический курс перевода
Автор: Жанр: Перевод. Письмо. Графика Издательство: Либроком Год: 2014 Страниц: 232 Дата загрузки: 13 октрября 2017
   Данное пособие состоит из 22 уроков, включающих лексику урока, комментарий, вводно-тренировочные упражнения и тексты на английском и русском языках, представляющие собой статьи, тексты выступлений и заявлений из отечественных и зарубежных печатных изданий и других средств массовой информации. Пособие рассчитано на студентов, изучающих общественно-политический (общий) перевод в дополнение к художественному и специальному переводу в рамках практического курса перевода, а также на тех, кто хотел бы приобрести практические навыки перевода, реферирования и аннотирования общественно-политических текстов.
 
Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие
Автор: Жанр: Перевод. Письмо. Графика Издательство: Либроком Год: 2014 Страниц: 160 Дата загрузки: 26 декабря 2016
   В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при переводе, работа со словарем, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода. В пособии 8 глав. Каждая глава заканчивается контрольными вопросами и примечаниями. В конце пособия приводится список использованной литературы. Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», для начинающих переводчиков, а также для тех, кто хочет изучить теорию перевода самостоятельно.
 
Юридический перевод: практический курс: Английский язык. Учебное пособие Юридический перевод: практический курс: Английский язык. Учебное пособие
Автор: Жанр: Учебники и самоучители Издательство: Либроком Год: 2010 Страниц: 160 Дата загрузки: 26 февраля 2012
   Настоящее пособие по юридическому переводу включает: Методическую записку, Введение с краткими сведениями о юридическом переводе, а также пять глав: I. What is Law, II. Classification of Law, III. Judicial Institutions, IV. Trials, V. Legal Profession, содержащих двадцать уроков с лексикой, упражнениями, текстами на английском и русском языках и комментариями. В конце пособия приводятся дополнительные тексты для перевода. Курс предназначен для студентов, изучающих юридический перевод, и для тех, кто хочет овладеть навыками юридического перевода.
 
Специальный перевод: практический курс перевода Специальный перевод: практический курс перевода
Автор: Жанр: Перевод. Письмо. Графика Издательство: Либроком Год: 2014 Страниц: 208 Дата загрузки: 18 июля 2015
   Настоящая книга представляет собой пособие по специальному переводу, под которым понимается передача письменных или устных текстов из различных отраслей науки, техники и деятельности человека средствами другого языка. Пособие состоит из 19 уроков, посвященных военному, юридическому, экономическому, научному, техническому и медицинскому переводу. Каждый урок включает лексику урока, комментарий, тренировочные упражнения и тексты для перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. В конце книги содержатся дополнительные тексты для перевода, реферирования и аннотирования, взятые из отечественных и зарубежных источников. Пособие рассчитано на студентов, изучающих практический курс специального перевода в дополнение к художественному и общественно-политическому (общему) переводу, а также на тех, кто хотел бы приобрести навыки перевода, реферирования и аннотирования специальных текстов. Данное издание продолжает серию книг авторов, открытую книгой «Общественно-политический перевод» (3-е изд. М.: URSS, 2009) и посвященную практическому курсу перевода.
 
Интерференция в переводе: На материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации Интерференция в переводе: На материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации
Автор: Жанр: Перевод. Письмо. Графика Издательство: КомКнига Год: 2011 Страниц: 232 Дата загрузки: 13 декабря 2013
   В настоящем пособии рассматриваются вопросы интерференции и перевода, профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. Интерференция рассматривается на семи уровнях, приводятся примеры деструктивной и конструктивной интерференции. Словник интерферентов с пояснениями, прилагаемый к данному пособию, может помочь в преодолении деструктивной и использовании конструктивной интерференции при переводе. Рекомендуется преподавателям иностранных языков и перевода, студентам филологических вузов и переводчикам, а также всем интересующимся проблемами интерференции в переводе.
 

 

 

 

2011–2024

Рейтинг@Mail.ru