|
|
|
|
Верхейл К.
|
|
Вилла Бермонд
Автор: Верхейл К. Жанр: Зарубежная историко-приключенческая проза Издательство: Журнал «Звезда» Год: 2000 Страниц: 258 Дата загрузки: 9 февраля 20092002-07-11
|
Роман нидерландского писателя Кейса Верхейла посвящен последним месяцам жизни наследника престола цесаревича Николая Александровича, пребыванию поэта Тютчева в Ницце после трагической смерти его возлюбленной, а также воспоминаниям автора о собственном детстве и первом знакомстве с русской культурой.
|
|
|
Соната «Буря»
Автор: Верхейл К. Жанр: Современная зарубежная литература Издательство: Журнал «Звезда» Год: 2010 Страниц: 360 Дата загрузки: 03 августа 20122011-12-30
|
Роман нидерландского писателя и филолога Кейса Верхейла — вторая часть задуманного им цикла романов о поэте Тютчеве. В нем соединены две сюжетные линии: любовь молодого Тютчева, состоящего на дипломатической службе в Мюнхене, и детские воспоминания автора о жизни их семьи во время Второй мировой войны.
|
|
|
От Лиса Рейнарда до Сна богов: История нидерландской литературы. Том 1. XII-XX век
Автор: Верхейл К. Жанр: Разное Издательство: Александрия Год: 2013 Страниц: 544 Дата загрузки: 24 августа 20152015-05-06
|
Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским, и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски. Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, — открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и Фландрии. В книге приводятся также их произведения — стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале. Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка.
|
|
|
Танец вокруг мира: Встречи с Иосифом Бродским
Автор: Верхейл К. Жанр: Разное Издательство: Захаров Год: 2014 Страниц: 304 Дата загрузки: 03 августа 20162015-06-15
|
Кейс Верхейл (р. 1940) — голландский филолог-славист, писатель, переводчик классической и современной русской поэзии на нидерландский язык, человек, познакомивший в свое время нидерландских читателей с творчеством Иосифа Бродского.Личная дружба Кейса Верхейла и Иосифа Бродского началась в Ленинграде в 1967 г., когда К. Верхейл, работая над диссертацией о творчестве А.Ахматовой, стал регулярно приезжать в СССР, и длилась почти 30 лет — до смерти поэта.Особая ценность мемуарно-литературоведческих работ К. Верхейла о Бродском обусловлена уникальным сочетанием трех факторов: это свидетельства «из первых рук» современника, друга и ровесника Бродского; независимый взгляд человека, прекрасно знающего русский язык, но принадлежащего к иной культуре; и критический научный анализ творчества поэта в контексте не только русской, но и мировой поэзии.Настоящее издание книги «Танец вокруг мира» заново подготовлено автором и дополнено новыми главами. Некоторые главы написаны автором по-русски.
|
|
|
От «Лиса Рейнарда» до «Сна Богов»: История нидерландской литературы. Том 3. Детская литература. Писатели-слависты
Автор: Верхейл К. Жанр: Разное Издательство: Александрия Год: 2015 Страниц: 192 Дата загрузки: 16 апреля 20192016-12-16
|
Третий том «Истории нидерландской литературы» посвящен двум жанрам, не вошедшим в хронологические I и II тома: истории детской литературы в Нидерландах и Фландрии, и истории освоения в Нидерландах русского языка и литературы — нидерландской и бельгийской русистике. Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, — открыть для русских читателей богатство литературы, написанной на нидерландском языке. В первых двух томах она описывалась как единый историко-литературный процесс. Данный том включает два тематических раздела: обзор детской литературы на нидерландском языке в прошлом и настоящем и рассказ о голландских и фламандских знатоках русской словесности, многие из которых обогатили нидерландскую литературу не только переводами русских писателей, но и собственными литературными произведениями.
|
|
|
|
|
|
|