Главная
 
Разделы
 
 
Чухонцев О.
 

21 случай повествовательной речи: Стихотворения и поэма 21 случай повествовательной речи: Стихотворения и поэма
Автор: Жанр: Русская поэзия XX-XXI века Издательство: Ленинградское издательство (Лениздат) Год: 2013 Страниц: 128 Дата загрузки: 21 июля 2014
   Олег Чухонцев — лауреат Российской национальной премии «Поэт» (2007), учрежденной Обществом поощрения русской поэзии и присуждаемой за наивысшие достижения в современной русской поэзии. В книгу вошли избранные стихотворения, написанные в разные годы.
 
Речь молчания Речь молчания
Автор: Жанр: Русская поэзия XX-XXI века Издательство: ArsisBooks Год: 2014 Страниц: 224 Дата загрузки: 12 сентября 2019
   Первая публикация поэта Олега Чухонцева состоялась в журнале «Юность» в 1958 году, когда автору едва исполнилось двадцать. Однако, составленная им в 1960 году книга стихов «Замысел» издана не была, как и следующая книга — «Имя». Стихи Чухонцева печатались в литературных журналах. Их отличала свобода и чистота, строки рождались из понятной, повседневной жизни, но как будто парили над временем. Его редкие книги ждали всегда, ждут и сейчас. Каждая становится событием. Стихи Олега Чухонцева переведены на многие языки мира. Он — лауреат Государственной премии РФ, Пушкинской премии РФ, Пушкинской премии фонда Альфреда Тёпфера (Германия), поэтической премии «Anthologia», Большой премии «Триумф», Большой премии имени Бориса Пастернака, Российской национальной премии «Поэт». «Речь молчания» — сборник избранных стихов, составленных автором из четырех главных его книг.
 
Безъязыкий толмач Безъязыкий толмач
Автор: Жанр: Русская поэзия XX-XXI века Издательство: ArsisBooks Год: 2014 Страниц: 144 Дата загрузки: 22 сентября 2019
   Олег Чухонцев, замечательный русский поэт, лауреат многих поэтических премий, долгие годы занимался переводами мировой поэзии. Эту грань его творчества отличает глубокое проникновение в чужой авторский замысел, в поэтику, далекую от русской традиции. Тем удивительней и дороже для читателей, что переведенные им стихи обретают дыхание подлинника и, в то же время, свободу русского стиха. В книгу «Безъязыкий толмач» Олег Чухонцев включил избранные переводы из западно-европейской и американской поэзии. В коротком послесловии он объяснил, что выбрал те свои переводы, в которых «… я не был донором. Скорее они подпитывали меня самого».
 

 

 

 

2011–2024

Рейтинг@Mail.ru